TRANSLATION MEANS OF PROPER NAMES INTO ENGLISH BASED ON K. GARNETT’S TRANSLATION OF THE NOVEL "CRIME AND PUNISHMENT" BY F.M. DOSTOEVSKY
Abstract
This work is devoted to the study of proper name translation features into English based on the novel "Crime
and Punishment" by F.M. Dostoevsky. Currently, translation is one of the most widely studied aspects of
linguistics. This is due to the fact that the need for intercultural and interlanguage communication increases
sharply in a developed system of nationalities, cultures and languages. Studying the linguistic aspects of
interlingual speech activity allows us to understand the principles of existence, the laws of change and
development of this phenomenon; to identify the most widely used translation techniques and analyze the
significance of proper name translation for the entire text.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2020-11-29 — Updated on 2020-11-30
Versions
- 2020-11-30 (2)
- 2020-11-29 (1)
How to Cite
Olga A. Shcherbatenko. (2020). TRANSLATION MEANS OF PROPER NAMES INTO ENGLISH BASED ON K. GARNETT’S TRANSLATION OF THE NOVEL "CRIME AND PUNISHMENT" BY F.M. DOSTOEVSKY. PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt Egyptology, 17(6), 876–884. Retrieved from https://www.archives.palarch.nl/index.php/jae/article/view/794 (Original work published November 29, 2020)
Issue
Section
Articles

