• Dr. Hafiz Abdul Qayyum Manzar Kanjoo
  • Zainab Moin
  • Muhammad Usman Khalid
  • Shakoor Alam
  • Waheed Shahzad


It is a fact that the work, in the field of Qur’anic translation by orientalism, is too much to be mentioned here in a few pages. Rather it is expanding in the form of distortion in order to create misconception within the theme and scheme of God Almighty and to deform and defame the holy form and expanding fame of the holy word of Allah Almighty. This task has, specially, been undertaken by Jews and Christians while Allah Almighty has assured about every kind of safety in the 9th verse of the chapter Hijr as follows: {Verily, We, it is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Qur’an), and surely, We will guard it (from corruption).}[1] Hence, it can, now, be challenged that no corruption or deceitfulness can harm the reliability and accuracy of this Final Word of God Almighty. Just to be just within the countless favors of Almighty Lord upon us, it has been intended to put our own contribution for the safety of the sanctity thereof through getting the “Syntactic Errors” out of the most prominent Qur’anic translation by Arthur John Arberry whose translation has been influencing the modern intellectuals throughout the last two centuries back. Arberry’s English translation of the Holy Qur’an has even influenced the Islamic scholars so much that there are some who are ready to have it considered within the Muslim translations of the Holy Qur’an. Main purpose of this article is to stimulate the Muslim community to have a sufficient interest and awareness concerning this Ultimate Word of God and, simultaneously, to wipe off the deformation and defamation caused by the translation of Arthur John Arberry wherefrom a confusing situation has been made for the fresh or the old Muslim community. This supreme memorandum i.e., the Holy Qur’an must be conveyed to the whole humanity in its actual form to save them from being distracted and, hence, destructed. The foremost goal to be achieved is to keep the mankind on the right path and causing them to be closer to their Sustainer and away from His eternal doom and woe. No such work within the crystallization of the prominent translation of Arthur John Arberry has been found on the face of earth. The corrigenda along with suggestions and propositions has been proffered too. May this contribution of us perform as the channel of direction and assistance unto the all-inclusive humankind as well as the cause of our own salvation!


Download data is not yet available.




How to Cite

Dr. Hafiz Abdul Qayyum Manzar Kanjoo, Zainab Moin, Muhammad Usman Khalid, Shakoor Alam, & Waheed Shahzad. (2021). SYNTACTIC ERRORS IN THE QUR’ANIC ENGLISH TRANSLATION BY: ARTHUR JOHN ARBERRY. PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt / Egyptology, 18(5), 478-490. Retrieved from